|
Dao De Jing
with Interpretatations of Classic Scholars
Wenliang Tao
Secure Transaction
or call toll free 1(800)247-6553

Price: $15.00
Paperback | 222 pages
ISBN: 978-0-9825246-0-2 |
Summary
This book is the first authentic English translation of Dao De Jing (Tao Te Jing) by a native Chinese scholar and Classical Chinese specialist from the original text. Wenliang Tao has, for the first time, decoded verses that confused even Daoism scholars in China in effort to reveal the truth of this world masterpiece. With its publication, the perception of Daoism (Taoism) and eastern culture to westerners will be correctly guided and greatly reshaped. Dao De Jing “ranks only behind the Bible as one of the most translated works in the world (NAPRA ReView).” Due to translators’ limited knowledge of Chinese (let alone classical Chinese), previous translations are mostly mistranslated, misunderstood, and misinterpreted. Thus the English versions of this book vary in story and deliver poor interpretations. After almost 20 years living, studying and working experience in the United States, Wenliang Tao seeks to bring clarity and justice to this book. Written 2500 years ago by the Daoism founder Lao Zi, Dao De Jing is fundamental to Daoism. Its topics cover from the origin of the universe, the philosophical perspective and the art of life, leadership, war etc. to great wisdom for the regular people. Dao does not mean the “way,” or “path” primarily as other translations rendered it. Dao is the truth of universe and law of nature. Applying Dao to the human life is the core value of the Daoism. Dao De Jing was, is and always will be a powerful weapon of thought not only for political leaders of all ages but also for all people. Dao De Jing is a rich source of inspiration to Chinese literature, arts, calligraphy and even architecture. This is a must read in order to fully understand China and will give western readers a new incite of Chinese culture.
About the Author
Wenliang Tao was born and obtained his education from the elementary to university in China. He received a BA degree from Yunnan Normal University with a major in English in 1982 and then taught in both high school and university levels for nine years before he came to the United States for his graduate education. He received an MA degree from Towson University, Maryland in 1994. He used to teach English as a second language and translation between English and Chinese in Chinese setting and classical Chinese is his specialty. His major publications include “Usage of English Words and Expressions (bilingual),” “Chinese-English Expression Dictionary (Electronic),” and “The Art of War (translation, in print).” He is currently working on English translation of Pre-Qin Dynasty classics. His translations cover philosophy, stratagems, politics, literature and history.
|